Ticker

6/recent/ticker-posts

Ad Code

Responsive Advertisement

Google bajo la lupa: da más miedo en español que en inglés

El sistema que autocompleta las búsquedas en español y en inglés es diferente y los resultados que se obtienen no solo pueden resultar inútiles, a veces también dan miedo.  La diferencia está en los algoritmos sesgados de cada idioma.

Cada día se realizan cerca de 10.000 millones de búsquedas en internet y el 90% de ellas en Google gracias a su fiabilidad y a una característica que facilita obtener resultados los deseados: las predicciones de autocompletar. Esta propiedad ayuda a brindar resultados más rápido al sugerir consultas pero no solo dependen de la palabra que se escriba, también influye el idioma, la ubicación, las tendencias de interés y las búsquedas anteriores que hayamos realizado.

La propia Google, cuando explica sus algoritmos de predicción, señala que “las predicciones de autocompletar reflejan búsquedas reales que se han realizado en Google. Para determinar qué predicciones mostrar, nuestros sistemas buscan consultas comunes que coincidan con lo que alguien comienza a ingresar en el cuadro de búsqueda, pero también consideran: el idioma de la consulta, la ubicación, la tendencia de interés en una consulta, tus búsquedas anteriores. Estos factores permiten que el autocompletado muestre las predicciones más útiles que son exclusivas de una ubicación u hora en particular, como eventos de noticias de última hora”.

El problema es que los algoritmos predictivos conllevan un sesgo inherente que puede afectar los resultados y hasta nuestra conducta, sobre todo en temas importantes, como la salud. Con esto en mente, un equipo de científicos expertos en ciencias de la información y salud de la Universidad de Rutgers ha analizado los algoritmos predictivos de Google en español y en inglés para ver las diferencias.

Para explorar las diferencias de idioma en los autocompletados de búsqueda de Google durante la primera ola de la pandemia, un equipo liderado por Pamela Valera evaluaron las búsquedas de tres grupos de 29 voluntarios. El primero estaba compuesto por personas que no hablan español; el segundo solo hablaban español y el tercero eran bilingües y biculturales. Los resultados, publicados en Journal of Community Psychology.  mostraron, en primer lugar, que las funciones de autocompletar provocaron miedo y estrés entre los hispanohablantes. Pero por un buen motivo.

Dos idiomas, dos resultados diferentes

El equipo de Valera señala que el algoritmo promueven la preselección de búsqueda, lo que podría llevar a las personas a obtener información sesgada. Por ejemplo, el estudio encontró que los resultados del autocompletado en inglés para los términos relacionados con el COVID-19 superaba con creces al del español, tres a uno en algunos casos. Pero no solo se trataba de más opciones, sino que estas eran muy diferentes. En muchos casos, los términos de búsqueda en español sugeridos provocaban más miedo y estrés que el equivalente en inglés.

Por ejemplo, los autores descubrieron que escribir coronavirus is en Google generaba predicciones de búsqueda que incluían «contagios», “hecho por el ser humano» y «aerotransportado», mientras que en español, «coronavirus es» generaba «mortal», «falso» y “peligroso”.

“Las consecuencias para la salud de estos datos son profundas – explica Valera en un comunicado –. Este es uno de los primeros estudios que explora las diferencias en autocompletar y calidad de búsqueda en estos dos idiomas. Podría decirse que existe más contenido web en inglés, pero hay oportunidades para que Google use la riqueza de conocimientos que existe en todos los idiomas para crear productos y sugerencias de autocompletado que sean más completos y más equitativos en todos los idiomas. Esto sería bueno para la calidad de sus resultados y para cualquiera que busque en Google información relacionada con la salud”.

Dado que Google es una herramienta tan importante para obtener información relacionada con la salud, concluyen los autores, las empresas de tecnología deberían hacer más para garantizar que las sugerencias de búsqueda sean coherentes en todos los idiomas.

The post Google bajo la lupa: da más miedo en español que en inglés appeared first on ADSLZone.

Enregistrer un commentaire

0 Commentaires